Monday, September 18, 2006

Notes on American English

Having now lived in the United States for almost nine years I continue to be fascinated by the differences between standard English (a.k.a.) British English and that which is spoken in the US; American English.

Over time I have noted many of the differences and have also gleaned more from other sources. Over the next few days I plan to publish a catalogue of these variants.

The initial list shows differences between American and British spelling of common words. An asterisk indicates that the pronunciation differs as well as the spelling. A plus sign indicates a British usage that is, apparently, not unknown in North America.

American

British

Notes

aluminum *

aluminium

Note the i has been dropped in the AE version.

analog

analogue


anesthesia

anaesthesia


archeology

archaeology


boro

borough

"boro" is informal and is sometimes seen in British road markings. In Scotland the word is "burgh" but it is pronounced "burr" or, sometimes, "borough" NOT "berg".

bylaw

bye law


catalog

catalogue +


center

centre


color

colour


curb

kerb

Edge of roadway or pavement. "curb" in the sense of "restrain" is used in British and American English.

defense

defence


dialog

dialogue +


donut

doughnut

"donut" is informal and is quite commonly used in BE to suggest that the bun is of a typical American character.

draft

draught


encyclopedia

encyclopaedia


favorite

favourite


gage

gauge +

American usage is obsolete

gray

grey +


gynecology

gynaecology


hauler

haulier


honor

honour


humor

humour


jewelry

jewellery


license

licence

British usage is license for the verb and licence for the noun

maneuver

manoeuvre


meter

metre

British usage is "meter" for a measuring device and "metre" for the unit of length. It has been noted that the US military prefers "metre".

mold

mould


mustache

moustache +


nite

night

"nite" is informal in both AE and BE.

omelet

omelette +


pajamas US

pyjamas


practice

practise

British usage is "practise" for the verb and "practice" for the noun

program

programme

British usage is "program" for computers and "programme" for television or radio.

routing

routeing


specialty

speciality


story

storey

of building

sulfur

sulphur +


thru

through +

American usage is obsolescent but may still be seen on road signs etc.,

tire

tyre

part of wheel in contact with road

vise

vice

tool


Generally American English -or as a word ending is equivalent to -our in British English, American -er as a word ending is sometimes equivalent to -re in British English. In American English the final e is removed from verbs before adding -ing, in correct British English this is not done giving "routeing" (British) and "routing" (American). If a verb ends in a single 'l' then the American -ing, -ed and -er forms also have a single 'l' whereas the British forms have a double 'll'. For example American English has signaler, signaling and signaled whereas British English has signaller, signalling and signalled. American English tends to prefer -ize and -ization whereas British English prefers -ise and -isation contrary to statements by certain well-known British authorities and much spell checking software.

Canadian spelling seems to be intermediate between the British and American (US) forms but is generally closer to British practice. There are variations from province to province. A quiet half-hour spent perusing the Vancouver Yellow Pages suggested that "aluminium", "gauge", "jewellery" and "mould" are preferred. [OK - I know there are better things to do in Vancouver !]. Some people have suggested that Canadians normally use "aluminum".

There are, of course, exceptions to the above rules. American usage is "glamour" not "glamor" and "advertising" not "advertizing". British usage has "honorary" and "honorific" without the "u". Several sources have also noted that the British usages "centre" and "theatre" are displacing the American usages, particularly where the establishment in question wants to suggest that it is of superior quality.

When spelling out words (and 'phone numbers) it is British practice to say things such as "double e" for "ee" and "treble 3" for "333".

Please note that "tonne" is not a British spelling of "ton" but a quite separate metric unit equal to 1000 kg as distinct from the British ton of 2240 lbs (= 1016.96 kg).